close

卡憂加文翻譯 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(二):ssamzie St.(쌈지길)-推翻傳統佈局的建築物(20060204-05)
  面對STARBUCKS左邊的餐廳,在2003年第一次到韓國時,曾去用過餐,menu都有圖片對比,免去了天成翻譯公司擔心不會點餐的困擾。
 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(五):偶像名人的街頭肖像畫作(20060204-08)

  聽說當初STARBUCKS要開設在充滿韓國傳統風俗風味的仁寺洞的時辰,曾遭受一些韓國人強烈否決,擔心美式咖啡廳的氣概會破損了仁寺洞街區的感受,因此STARBUCKS也就入境順俗地以韓文「스타벅스커피」做為招牌翻譯
+ 點圖可再看大圖 +



[寫真] 仁寺洞(인사동)(三):寫韓文字的STARBUCKS(스타벅스커피) (20060204-06)

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    timothuyhv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()