期刊翻譯好毒網誌版http://chcooboo.blogspot.com/2011/04/blog-post_25.html 目下當今電腦世界因為資訊傳遞便當,接觸到其它國度的資訊愈 來愈方便,列國電腦的成長在最早的時刻沒考量到這點,造 成亂碼的主因,每每是文字編碼不准確所造成的翻譯 以說話來比喻,一個沒學過韓文的台灣人,他只會中文,他 沒辦法用中文去理解韓文,所以看到韓文只會覺得看到一堆符號(亂碼)。 電腦也是一樣的,在成長的進程列國有各國自己成長的文字 編碼。例如,台灣利用的是BIG5碼;大陸利用GB碼;日本利用JIS...等 一次只能利用一種來解碼,不能共存,所以後來才推出Unicode碼 ,解決多國語言共存的問題 本文首要探討的是編碼錯誤造成亂碼的解決方案,big5缺字的 問題...等天成翻譯公司想清晰了再來寫吧(逃) 網頁亂碼(含FLASH) 網頁亂碼平常是主動選擇編碼錯誤,IE的話按右鍵就能選擇編 碼,Fx及Chrome則需開選單調劑,但近年新的論壇和走國際化 的網站都逐步Unicode化了,所以這類問題應當只會越來越少 會出現毛病的網頁平日選了下面的選項應該就可以准確顯示了 台灣的網頁經常使用的編碼為BIG5、UTF-8 香港的網頁經常使用HK-SCS、UTF-8 大陸的網頁常用GBK、UTF-8 日本的網頁經常使用JIS、UTF-8 假如怎麼轉換都沒有效的話,那翻譯公司可能要猜想網頁是否是壞掉或是被駭了 再來是網頁上Flash亂碼...有時網頁編碼對了,但Flash依然是亂碼...Flash sucks! 這時候必須先把瀏覽器全部關掉,再利用piaip點竄版的微軟Applocale 或是NTLEA(全域通),將瀏覽器以成准確的編碼環境開啟才能解決 →piaip版Applocale下載 http://ntu.csie.org/~piaip/papploc.msi →教學保持 http://chcooboo.blogspot.com/2010/06/applocale.html →NTLEA下載點 http://galstars.konosekai.com/download/NTLEA/index.html →教授教養保持@月光下的嘆息! http://moonlit.tw/ntlea-win7.html 檔名亂碼 檔名亂碼對照常呈現在解壓縮日文、簡中檔案,或是不支援unicode 的續傳軟體抓中文檔名下來後,推薦利用ConvertZ轉換,選到預覽結 果正確後,就能按轉換了! 軟體下載 http://azo-freeware.blogspot.com/2006/03/convertz-802.html http://goo.gl/4xO0y 怎麼轉都轉不回來的話...很有可能是某次有人轉換毛病還給它按下 肯定...這類轉壞的我也不知道該怎麼救... 續傳軟體下載檔案亂碼 常見的續傳軟體FlashGet、Orbit、FreeDownloadManager至今仍不 支援Unicode,遇到中文、日文檔名就會變成亂碼,乃至不克不及下載, 並且利用Applocale仿佛也無解... 改用瀏覽器內建的下載界面通常都不會有問題,其中Fx推薦利用 DownThemAll來取代續傳軟體的作用 音樂標籤亂碼 利用ConvertZ轉換,但跟檔名一樣,有些轉錯的有可能會沒法再 轉回來,小我是建議直接連上freedb整套抓新的下來,應該會比力省事 網路上教授教養也良多,我就不再重覆寫了,個人最保舉下面這篇講授 http://www.dearhoney.idv.tw/?p=1223 FTP亂碼 這問題比較麻煩...伺服器端和FTP下載軟體都必須支援Unicode 才行,如果已下載下來的亂碼檔案,參考上面的檔名亂碼來解吧 架FTP站保舉利用FileZillaServer http://filezilla-project.org/download.php?type=server 講授保持@就是教不落 http://steachs.com/archives/1690 下載FTP推薦使用FileZillClient http://filezilla-project.org/download.php 教授教養貫穿連接@海芋小站 http://www.inote.tw/2009/01/filezilla-3.html 註:伺服器不保舉ServU、zFTPServer、PCMan's FTP Server等等.. 因為它們都不支援Unicode 燒錄亂碼 這類問題最近應當很少了...除非你還在用舊版的Nero或是Alcohol (新版Nero支援Unicode了,而Alcohol至今都還支援不完全...) 一般保舉使用ImgBurn來庖代Nero燒錄檔案 →下載ImgBurn http://www.imgburn.com/ 教授教養保持@海芋小站 http://www.inote.tw/2007/06/imgburn.html 緊縮檔亂碼 一般來講,利用Applocale或NTLEA先將解緊縮程式切換成正 確的編碼情況應該就可以解決 留意:如果你是在有安裝UAO(Unicode補完計畫)的電腦,將 含日文或簡中檔名的檔案緊縮成ZIP檔,那麼這個ZIP裡的檔 案只能在有安裝UAO的電腦裡准確顯示!! 因為ZIP檔沒有強迫使用Unicode當做緊縮檔名的編碼,當它 感覺你的電腦可以正常顯示文字時,它就不會使用Unicode儲 存。而7z及rar檔很早就強迫利用Unicode緊縮檔名了,所以 比較不會有亂碼問題。 遊戲亂碼 大多半情形利用Applocale或NTLEA就能解決,有少部分情形 必須去控制台調劑預設語系(Windows 2000今後合用) http://goo.gl/ZT05y 影片字幕亂碼 固然播放時可以調劑,在字幕字型相幹的選項可以選,不外 因為分歧軟體的調整位置都不太一樣...要逐一列出還滿難題 的,小我建議是利用ConvertZ掃數轉換成Unicode,這樣就幾 乎不會有問題 此外,簡體轉成繁體的話,要留意一些有指定簡體字型的字 幕檔是不是會遭到影響 文字檔亂碼 文字檔其實跟字幕檔一樣都是文字檔,可以使用ConvertZ轉換 只是小我經常使用的做法是使用EmEditor(6版照樣免費的),開啟 後雙擊右下角的編碼,選擇Detect All讓它主動偵測,以後 再別的新檔為UTF-8,這樣下次開啟就不會再釀成亂碼了 →下載EmEditor Free← http://www.emeditor.com/modules/download2/rewrite/tc_5.html 雜談... 至今依然有很多地方依然利用BIG5編碼翻譯例如,博客來、YAHOO 拍賣、露天拍賣網站至今都還不支援Unicode,遇到日文就釀成 框框...天成翻譯公司認為這不應是個走國際化網站該有的思惟 (連美國ebay都支援unicode...) 很多軟體、網頁都還沒支援Unicode的緣由 一來程式要全部重寫,異常麻煩,並且轉換的進程萬一出問題會很難搞 二來西方人用不到亞洲文字而較不重視這個問題 三來中國GB碼、香港HK碼對照缺字問題比較小,所以他們也較不正視 四明天將來本用自已國度的軟體較多,自然也較不正視 五來台灣許多程式人員不正視或不知道這是問題,讓亂碼問題層出不窮...囧 除亂碼,由於BIG5缺字問題相當嚴重,利用Unicode才能免去 很多檔案打不開的問題,好比說知名的秀圖軟體XnView在正常的 狀況是沒法開啟日文或簡中檔名的圖片,因為它不支援Unicode, 而使用BIG5又顯示不出日文和簡體中文...所以一全部走進死巷 要減少這類亂碼問題,只能靠人人多多起勁,多多利用Unicode 編碼,特別是撰寫程式和寫網頁的人,但願能注意到Unicode在 國際化的重要性啊>_< 由於小弟並不是資訊系的,對字碼的認識應當算很粗淺的 有毛病的話還請斧正<(_ _)> -- ◢ ◥ ◤ http://photo.xuite.net/tails0/325558/12.jpg
- Mar 01 Thu 2018 17:19
[打屁] 林林總總的文字亂碼、問號解決方案
- Mar 01 Thu 2018 08:48
厭倦拍戲!田中千繪賣房返日 謀害退出台灣演藝界
- Mar 01 Thu 2018 00:24
Apple 更新Pages, Numbers, Keynote 插足大量新功能!
- Feb 28 Wed 2018 15:55
NBA線上文字直播/湖人對快艇林書豪...
- Feb 27 Tue 2018 23:07
[問題]自動化轉帳匯款如何給對方中文附註、備註?
不錯筆譯社記得同業轉帳是顯示中文帳戶名,而跨行去櫃檯管理繳三十元可以 請行員打上備註,對方的存摺就可以看到中文註記,不外用webatm轉 帳有這功能嗎?仿佛只有註給本身的功能翻譯 若是進網路銀行履行轉帳匯款,今朝有哪家可自行填寫註記到對方 的存摺? ==== 臺灣銀行 轉出存摺備註欄: 可輸入20個全英數字(10個全中文字),若中英文數字夾雜將縮短可輸入字數,前1 2個英文字(6個全中文字)會列印在轉出存摺上 轉出交易記載備註欄: 可輸入20個英文字(10個中文字),會顯示在轉出帳號交易紀錄上 ==== 富邦銀行 轉出附註 可輸入20個英文字(10個中文字),會顯示在轉出帳號交易紀錄上 轉入附註 ※此附註功能僅提供「自行轉帳」。
- Feb 27 Tue 2018 14:45
台視培訓說故事的人 24編劇新血順利畢業 受花甲男孩轉大人啟發 國小師迷上寫劇本
- Feb 27 Tue 2018 06:08
小路裡那家光源透出的二手書店:花蓮「韶光」(12.6ys)
- Feb 26 Mon 2018 21:45
跳脫古板框架! 維安特勤招募宣揚照惹議 沒1發霰彈不克不及解決的事 文宣挨批威權
- Feb 26 Mon 2018 13:19
越南魂:說話、文字與反霸權(一)
英翻譯拉脫維亞語 以上文章出自於「越南魂:說話、文字與反霸權」