close
英語翻譯愛沙尼亞語
功力不敷翻譯社每每就摒棄了!我喜好田宮的組裝進程與材質,
品質有明明改良嗎?該廠1/700,1/350船模口碑都還不錯
這是天成翻譯公司最愛的一台車,...(恕刪)
你說的沒錯,過去10...(恕刪)
這是天成翻譯公司最愛的一台車翻譯社可是美車一台被富士美弄得好醜...
這是部日本超人氣的...(恕刪)
組過一次較高價的富士美1/24 911 turbo 85,
steven65364450 wrote:
曩昔富士美的模子實在很偷懶,如這支保桿的中冷器位置也沒開孔
不外有時辰我反而認為這對於模子的快樂喜愛者來講,更是增添充滿挑戰,這不就是屬於做模型的精力與樂趣所在,你說是嗎😉
內裝儀表
(近期推出的卡車系列並非富士美本身的模型)
所以不敢再碰富士美1/24汽車模子
自製4點式安全帶BL06 wrote:
先假組量車高
下降後較相符跑車該有的氣焰
不知道近期千元左右的富士美1/24汽車模型翻譯社steven65364450 wrote:
低盤完成
長谷川的細緻,然則材質很差,太脆又輕易變黃翻譯社
而這款是由Fujimi富士美所出品的Project D系列中的FD3S RX-7 且是RE雨宮的空力套件版本喔!
完成囉😃翻譯社線條美好簡練
富士美的線路或許就是車型超多,產品推出天真,
富士美就留給高手吧,
我照樣喜好精度高,組裝輕易的,專心設計模型的商品
翻譯公司說的沒錯,過去10幾年前富士美開的模可以很明顯感觸感染到很多小細節都簡單帶過,主要分件也不多所以最後制品的精緻度也就不高,只能靠著本身的經驗去漸漸增修或改裝,才能讓作品略微委曲能看😂
可是組裝進程會疾苦很大一點翻譯社
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=368&t=5390515有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜